Sunday, June 17, 2007

奴性

由「平反」的英譯,古德明與陶傑都指出了中文的奴性。其實還有「叩頭」一字也音譯成了「kowtow」,這等從肢體上表達的不平等,不懂中文的西人不會明白,自小在中文環璄長大的人也不會有疑問反思,以為向權貴卑躬屈膝理所當然。

近年多了國內的電視長劇,康熙雍正乾隆一生為奴,內裏最細緻的描寫,最易為人吸收的正是那皇帝老子的威儀,皇帝除掉奸臣,觀眾拍爛手掌,忠君愛國思想就此建立起來。沒有人懷疑制度的問題,問題全因奸臣禍國,解決奸臣就可解決問題。所以不停抽出幕後黑手,找替罪羔羊,總有人反中亂港,所有問題都是這些漢奸幹的好事。國內捉貪官不遺餘力,政治制度却絲毫不動,也是這套邏輯。皆因相信沒有改變制度的需要,民主即民變,犯上作亂。台灣已不出這些奴才戲,因為台灣已走上民主的路,只有奴才大國才能有這麼多觀眾去養活這些意識不良的電視劇。

Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home